Dec. 6th, 2012 11:56 am
clair_argentis: (Default)
[personal profile] clair_argentis
Стало мне вдруг интересно, какой перевод Шекспировского «Генриха IV» лучше.
Нарыл такие:
1) Е.Бируковой http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_text1.txt
2) Б.Пастернака http://www.theatre-library.ru/files/sh/shakespeare/shakespeare_50.html
3) П.А.Каншина http://www.kulichki.com/moshkow/SHAKESPEARE/shks_henry4_1_3.txt
4) Владимира Морица, Михаила Кузмина http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_henry_iv_1_4.txt
И вот тут оригинал: http://shakespeare.mit.edu/1henryiv/full.html
Возможно, есть и другие, мне пока хватило. Больше всего не понравился Пастернака. Впечатление, будто он ради рифмы подбирает слова, брррр, не люблю такого. А ведь считается крутым переводчиком. Хотя, может, у него именно этот перевод не особо удачный.
А так, в целом... паника-паника, никому нельзя верить, у всех что-то своё. В самую пору испугаться и пытаться читать оригинал, хоть это и не лучшая идея, всё-таки мой уровень английского не позволит уловить там ничего, кроме сухого смысла.
Собсно, №4 мне понравился больше всего, там меньше упущено нюансов.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

clair_argentis: (Default)
Clair Argentis

January 2026

M T W T F S S
   1 234
5 67 8 91011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 12th, 2026 04:18 pm
Powered by Dreamwidth Studios