Dec. 6th, 2012

Dec. 6th, 2012 11:56 am
clair_argentis: (Default)
Стало мне вдруг интересно, какой перевод Шекспировского «Генриха IV» лучше.
Нарыл такие:
1) Е.Бируковой http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_text1.txt
2) Б.Пастернака http://www.theatre-library.ru/files/sh/shakespeare/shakespeare_50.html
3) П.А.Каншина http://www.kulichki.com/moshkow/SHAKESPEARE/shks_henry4_1_3.txt
4) Владимира Морица, Михаила Кузмина http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_henry_iv_1_4.txt
И вот тут оригинал: http://shakespeare.mit.edu/1henryiv/full.html
Возможно, есть и другие, мне пока хватило. Больше всего не понравился Пастернака. Впечатление, будто он ради рифмы подбирает слова, брррр, не люблю такого. А ведь считается крутым переводчиком. Хотя, может, у него именно этот перевод не особо удачный.
А так, в целом... паника-паника, никому нельзя верить, у всех что-то своё. В самую пору испугаться и пытаться читать оригинал, хоть это и не лучшая идея, всё-таки мой уровень английского не позволит уловить там ничего, кроме сухого смысла.
Собсно, №4 мне понравился больше всего, там меньше упущено нюансов.

Profile

clair_argentis: (Default)
Clair Argentis

March 2026

M T W T F S S
      1
2 34 5678
910 11 12131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 04:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios